Японським дітям презентували українську казку «Котигорошко» з ілюстраціями криворожанки Зої Скоропаденко

Проєкт реалізували за фінансової підтримки Міністерства закордонних справ України, - повідомляє пресслужба The Meloy Art з посиланням на посольство України в Японії.
Зоя Скоропаденко - всесвітньовідома сучасна українська художниця. Народилася у Кривому Розі, вчилася і тривалий час жила у Львові. Навчалася у відомого українського художника Григорія Синиці. Роботи Скоропаденко представлені галереями сучасного мистецтва у Японії, США, Монако та Франції. В 2016 році скульптуру криворізької мисткині The Hope відкрили у Фукусімі. У квітні 2019 року скульптура The Hope була встановлена на території музею Чорнобиля в Києві. На тепер, Зоя Скоропаденко - член Національної ради з мистецтва у Королівстві Монако, а у 2011 році уряд країни надав їй офіційний статус художниці-живописиці. Наша землячка має чотири студії — в Монако, Франції, Японії та США.
Посол України в Японії Сергій Корсунський зазначає: «Японці – нація, яка багато читає, саме тому ми хотіли реалізувати один з наших культурних проєктів в сфері літератури. Народний епос – це чудова нагода пізнати один одного та посилити позитивний імідж України в Японії, а також розповісти японському підростаючому поколінню про нашу культуру і традиції. Сподіваюся, що незабаром зможемо побачити це видання на полицях дитячих бібліотек Японії».
Укладачка та координаторка проєкту, друга секретарка Посольства Віолетта Удовік звертає увагу на те, що до реалізації задуму долучилися культурні діячі обох країн. Переклад казки підготував український мовознавець Іван Дзюб. Адаптувати текст допомогли редактори-коректори Президент Асоціації україністів Японії, професор Університету Кобе Гакуін Йошіхіко Окабе та викладачка Львівської політехніки Надія Гораль. Ілюстрації спеціально для цього видання підготувала Зоя Скоропаденко, яка вже багато років тісно співпрацює з японськими партнерами.
«Отже, спільними зусиллями ми змогли підготувати дуже цікавий та корисний доробок, який уособлює в собі українсько-японську дружбу. На моє переконання, «Котигорошко» може зрівнятись в популярності з іншою дуже відомою в Японії українською казкою - «Рукавичкою», тому що він є своєрідним аналогом японського національного героя Момотаро», - коментує Віолетта Удовік.
Книга розповсюджуватиметься по всіх бібліотеках Японії. Наклад був надрукований в Одесі, складає лише 100 примірників, але казку можна завантажити безкоштовно на сайті Зої Скоропаденко.
«Я дуже рада можливості представити свої ілюстрації в цьому проєкті. Я готувала їх на основі моїх уявлень про класичні казки, з урахуванням японської специфіки. Сподіваюся, японським дітям вони прийдуться до сподоби», - поділилася своїми враженнями художниця.
З PDF-версією книги всі охочі можуть ознайомитися тут: www.zoiaskoropadenko.com/kotyhoroshko
«Дізнавайтесь про новини міста першими! Підписуйтесь на наш Telegram!»
Криворізька художниця Зоя Скоропаденко віддячила Нормандським островам за підтримку України
"Я хочу докричатись до світу", - авторка постера "Вагітна Україна", криворізька художниця Інна Ліньова
Японским детям презентовали украинскую сказку «Котигорошко» с иллюстрациями криворожанки Зои Скоропаденко